V Encuentro de Autores con Traductores

La traducción de novelas teatrales.

Y tú, ¿te has acostado alguna vez con un traductor? Seguramente sí. Y es que cada vez que nos vamos a la cama con un libro que ha sido traducido, nos estamos yendo a la cama con un traductor. A veces olvidamos que no toda la literatura la componen las novelas de género narrativo. Sin embargo, las novelas teatrales (que no solo se representan, sino que también se leen) son igual de importantes.

Traducir teatro es siempre una búsqueda, un camino, un intento de encuentro entre autor y traductor. Además de mantener el significado del texto original, la traducción dramática busca conservar ciertos elementos como el estilo, el ritmo, la voz y la forma del autor. Traducir obras dramáticas es como andar perdido en un inmenso laberinto. Según avanza el traductor, poco a poco, parece que se va acercando a la salida, pero realmente sigue perdido. Giros. Callejones sin salida. Vacilaciones. Media vuelta. Si el traductor no se enfrenta a todos estos problemas, jamás podrá salir del laberinto con éxito. Cuando cree que ya ha resuelto todas las dudas, se da cuenta de que esto solo le ha creado más indecisiones que tendrá que resolver hasta encontrar la salida y acabar la traducción.

V Encuentro de Autores con Traductores.

La Fundación SGAE y la asociación de Autoras y Autores de Teatro en colaboración con Acción Cultural Española han organizado el V Encuentro de Autores con Traductores bajo el lema «El teatro también se lee», que se celebrará en Madrid los días 1, 2 y 3 de diciembre en el Teatro Valle-Inclán. (Más información sobre el evento).

El encuentro persigue la difusión del patrimonio teatral español en otras lenguas y la promoción internacional de los autores españoles, por eso contará con la presencia de seis traductores procedentes de distintos países: David Ferré (Francia), António Gonçalves (Portugal), Ivana Krpan (Croacia), Neva Mícheva (Bulgaria), Stylianos Rodarelis (Grecia) y Yoichi Tajiri (Japón).

Los autores españoles podrán entablar conversación y reunirse con los traductores y las personas que decidan acudir al evento podrán disfrutar de diferentes actividades como la dramatización de dieciséis lecturas de textos breves.

Yo no me lo pierdo. ¿Y tú? Nos vemos este fin de semana en el Teatro Valle-Inclán de Madrid.

Sé el primero en comentar

¡Deja un comentario!