Traducción turística

Como muchos periódicos y demás servicios de información nos muestran, el sector turístico sigue siendo una de las columnas fuertes y resistentes de la economía española. Según los informes, 2,32 millones de personas han conseguido encontrar su puesto de trabajo este último año gracias al aumento de la demanda de España como destino de las vacaciones de muchos turistas.

La costa, el interior, la montaña, son muchos los lugares en los que los turistas deciden descansar durante unos días en España. No solamente el incremento turístico se limita a turismo nacional (es decir, turistas españoles), sino que el turismo extranjero (Inglaterra, Alemania, Francia, Corea del Sur…) ha aumentado en los últimos años.

airplane-on-a-sunny-day

Puesto que la llegada de turistas de otros países está en aumento, la traducción también aumenta en este sector. Como ya sabemos, la traducción evoluciona junto con las personas, junto con su historia. Así, este crecimiento en el turismo ha provocado que la demanda de traducciones relacionadas con el turismo haya aumentado a su vez.
Los clásicos folletos turísticos necesitan una actualización en sus distintos idiomas, e incluso en los nuevos idiomas (coreano, ruso, japonés, turco…). Pero no solo son este tipo de textos los que requieren traducción. Podemos encontrar también sitios web sobre una ciudad, una comunidad, un alojamiento rural determinado, un monumento, etc. Todos esos apartados los podemos encontrar sin ningún problema en español, dado que es lo que la gente consulta antes de realizar su viaje.
La decisión final que eligen los turistas al seleccionar el destino, también puede estar influida por el tipo de información que recogen desde sus propios hogares. Si lo que desean buscar lo consiguen encontrar en su mismo idioma, se sentirán más identificados, comprendidos y cómodos con ese sitio concreto.
Por ello, la reacción de un turista que no consigue información sobre, por ejemplo, la historia de un monumento en su idioma, no será tan satisfactoria como la de otro que sí lo haya comprendido al 100% y se sentirá plenamente atendido.
Una vez más podemos ver cómo la traducción de todo este tipo de documentos sería un paso más para aumentar tanto ese turismo que no cesa de crecer en nuestro país como ese acercamiento de nuestra cultura e historia al resto de países del mundo.
CBLingua puede ayudar a su empresa, agencia o institución turística a realizar las traducciones que sus clientes necesitan antes o después de su llegada a España para estar bien informados de aquello que desean ver.

Sobre Carolina Balsa Cirrito 157 Artículos
Gerente - Directora. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.

Sé el primero en comentar

¡Deja un comentario!