Trabajar en Francia como fisioterapeuta

trabajar en Francia

Las posibilidades de trabajo para los profesionales españoles del sector sanitario son bastante amplias en Francia y, especialmente, para los fisioterapeutas. Parece que entre los miembros del sector se ha corrido la voz y cada vez son más los que acuden a CBLingua para resolver dudas sobre los trámites y realizar las traducciones juradas correspondientes.

Estoy decidido a comenzar mi andadura profesional en Francia, pero ¿por dónde empiezo?

Lo primero que debéis saber es que tendréis que seleccionar una región concreta en la que ejercer vuestra profesión (y, por supuesto, en la que realizaréis el papeleo). Sabemos que es una decisión difícil y, más aún, si desconocéis el país y las posibilidades de trabajo según el lugar, pero, en principio, nada impide que cambiéis de región una vez obtenida vuestra autorización para ejercer como fisioterapeutas.

A continuación, será necesario solicitar una autorización de ejercicio al Préfet de la región en la que la se pretende ejercer a través de la Dirección regional de Juventud, Deporte y Cohesión Social (las llamadas DRJSCS, cuyas direcciones web podéis consultar aquí). Aunque cada región tiene sus propias normas respecto a la documentación que debéis presentar, existen una serie de documentos que suelen ser más o menos comunes para poder trabajar en Francia.

trabajar en Francia

Obtener la autorización para el ejercicio profesional paso a paso

El primer paso es hacer una recopilación de todos los documentos académicos y profesionales que habéis obtenido hasta la fecha: el título universitario provisional o definitivo en Fisioterapia, la certificación académica y los certificados de prácticas (también sería válido un cuaderno de prácticas sellado por la universidad) y de empresa en caso de tener experiencia. Normalmente, todo el mundo dispone de ellos y no tiene que solicitar ningún documento adicional. Sin embargo, hay que tener en cuenta que Francia exige que los fisioterapeutas hayan adquirido habilidades prácticas en varias especialidades: traumatología, reumatología, neurología, etc., por lo que sería conveniente que vuestras prácticas o vuestra experiencia profesional abarque cuantas más especialidades y horas mejor.

En segundo lugar, hay que solicitar unos cuantos documentos adicionales a diferentes autoridades españolas, en concreto dos: el certificado de antecedentes penales y el certificado de acreditación del título conforme a la Directiva 2005/36/CE. Ambos se pueden solicitar por Internet siempre que dispongáis de un certificado digital, así, agilizaréis los trámites y no tendréis que desplazaros. Un detalle importante es que el certificado de penales tendrá una validez de sólo tres meses, por lo que conviene dejarlo para el final, cuando lo tengáis todo más o menos atado.

Traducción jurada de los documentos

Con toda esta documentación bajo el brazo, la decisión de iniciar una nueva vida en Francia, ya es firme, no hay marcha atrás. Ahora viene lo más sencillo, la traducción jurada de la documentación. Algunos clientes antes de encargar su traducción piensan que es un proceso muy engorroso, largo y costoso, queremos dejar claro que no es así en absoluto.

En CBLingua contamos con un equipo dispuesto a facilitar esta tarea y que, sin duda, se dejará la piel para que podáis presentar vuestros documentos en un plazo breve y con la seguridad que no podrán rechazar vuestra solicitud por defectos de forma. Un consejo antes de animaros a emprender una nueva experiencia profesional: el volumen de documentos que vais a traducir siempre os supondrá un ahorro cuanto más mayor sea, y ni que decir tiene que siempre es mejor no hacer el mismo trámite varias veces, ya se sabe que el tiempo es oro.

Desde CBLingua, nos gustaría transmitiros un mensaje de optimismo: conseguir nuestras metas nos lleva a menudo por caminos que a veces hacen ilusionarnos más que nuestro propio objetivo inicial. No debemos temer a lo desconocido porque las nuevas oportunidades y las nuevas experiencias que nos esperan nos harán crecer como personas y como profesionales.

Sobre Carolina Balsa Cirrito 157 Artículos

Gerente – Directora. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.

Sé el primero en comentar

¡Deja un comentario!