Nuevo requisito para homologar tu titulación: ¡¡Traducción Jurada del Plan de Estudios!!

Titulos homologacion

CBLingua siempre está al día de todas las novedades, procedimientos y requisitos necesarios para estudiar o trabajar en el extranjero y ofrecer un correcto asesoramiento a nuestros clientes.

Hoy os informamos de una acerca de un nuevo requisito fundamental para homologar tu titulación en el extranjero que se está solicitando con muchísima frecuencia en países de destino como Reino Unido, Francia y Estados Unidos: la traducción jurada del Plan de Estudios. Lo mismo ocurre para aquellos que hayan estudiado en el extranjero y quieran convalidar sus estudios en España.


homologar titulo académico

La traducción jurada del plan de estudios

La traducción jurada del Plan de Estudios se convierte en requisito imprescindible para que las universidades y centros de formación puedan valorar las asignaturas cursadas y las competencias obtenidas por los alumnos en cada una de ellas. El programa de asignaturas, desglosado según las horas, y créditos completados, año académico, cursos, así como las habilidades adquiridas en el transcurso de sus estudios está claramente definido en tu Plan de Estudios. En función del aprendizaje desarrollado, la universidad o institución educativa considerará si es posible convalidar las asignaturas cursadas de acuerdo a los perfiles profesionales de cada país.

Este trámite puede ser decisivo para que tu homologación sea aceptada o no, puesto que las exigencias son cada vez más estrictas. Por tanto, proporcionar una traducción jurada de tu Plan de Estudios puede ser detonante para inclinar la balanza hacia el “apto”. Y, por supuesto, aún más si la traducción que se presenta está firmada y sellada por un traductor jurado, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, que otorgará validez a tu documentación.

En Cblingua convertimos lo difícil en fácil, ofreciendo a nuestros clientes un asesoramiento personalizado acerca de todas las dudas que puedan surgir relacionadas con la traducción y asegurando siempre la mejor solución. Además, gracias a nuestra experiencia y nuestro contacto directo con organismos nacionales y extranjeros, podemos ofreceros información de primera mano y con totalidad fiabilidad.

Si necesitas traducir tu Plan de Estudios al inglés, al francés o al español, como se trata de una documentación muy extensa, los traductores jurados podemos facilitar una traducción parcial de los aspectos más relevantes para acreditar los conocimientos y competencias cursadas, seleccionado la información más significativa, siempre que el organismo o institución así lo permita.

titulos homologación

Documentos para homologar un título universitario

Para facilitar y agilizar tus trámites, enumeramos a continuación una lista de los documentos necesarios para solicitar la homologación del título oficial universitario otorgado por una institución extranjera. Todos deben ir acompañados de su correspondiente traducción jurada:

  • Copia compulsada del documento de identidad.
  • Copia compulsada del título cuya homologación se solicita o acreditación del pago de la tasa.
  • Copia compulsada de la certificación académica de los estudios realizados.
  • Plan de estudios correspondiente a la titulación cursada.
  • Acreditación de la competencia lingüística necesaria en el país de destino.

Igualmente, tienes que presentar la solicitud correspondiente acompañada del modelo de pago de tasas (Modelo Tasa 790), disponible en la Web del Ministerio de Educación.

¡Contacta con nosotros para homologar tu título y te facilitaremos precio y plazo muy competitivos! Además, atendemos todas las consultas y dudas que surjan durante la cumplimentación y solicitud de toda tu documentación.

Sobre Carolina Balsa Cirrito 157 Artículos
Gerente - Directora. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.

Sé el primero en comentar

¡Deja un comentario!