Máster en el extranjero: Traducción jurada necesaria

máster en el extranjero

Muchos recién licenciados o graduados, al terminar sus estudios se plantean como conducir su vida profesional al terminar sus respectivos estudios universitarios. Algunos optan por buscar trabajo, otros estudian otra carrera, otros tantos deciden cursar un máster para perfeccionar sus conocimientos…y algunos, como tú, deciden ir más allá y estudiar un máster en el extranjero con el fin de tener estudios de otra universidad y así aprender y perfeccionar el idioma de su país de destino. Actualmente, en el mundo en el que vivimos no es difícil entrar en una universidad extranjera ya que existe un sinfín de programas de intercambio, de acuerdos entre países y universidades, o el amparo que la Unión Europea ofrece a todos sus ciudadanos.

Documentos para realizar un máster en el extranjero

No obstante, estudiar y realizar un máster en el extranjero requiere una solicitud previa y la traducción jurada de una serie de documentación oficial y académica que precisa de su traducción a la lengua del país deseado.

máster en el extranjero

Entre estos documentos que los traductores oficiales y profesionales de CBLingua pueden hacer su traducción jurada normalmente se exige:

  • Una copia compulsada del Documento nacional de identidad
  • La o las copias compulsadas de los diplomas originales y de los certificados académicos que se presente.
  • Expediente académico del estudiante con el detalle de las notas obtenidas a lo largo de los estudios y dar la equivalencia de estas puntuaciones adaptadas al sistema universitario del país de destino.

La Apostilla de la Haya para realizar un máster en el extranjero

Por supuesto, no hay que olvidar que para la legalización internacional de cualquier documentación es necesario adjuntar una Apostilla de La Haya y su respectiva traducción jurada.

No siempre será exigida. Se debe consultar el listado con los países firmante del Convenio de La Haya ya que hay países que no se encuentran en el mismo, como por ejemplo, Canadá.

También puedes consultar las agencias y oficinas de información para estudiantes extranjeros de los distintos países para conocer exactamente la documentación que se pide y qué documentos necesitan su traducción jurada. Dichas oficinas de los países más solicitados son:

  • Reino Unido: Council For International Student Affairs.
  • Alemania: Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD).
  • Estados Unidos: Education USA, Fulbright
  • Francia: CampusFrance: Agencia Nacional francesa para la promoción de los estudiantes superiores en Francia.
  • Canadá: Education au/in Canada.
  • Países Bajos: Organización Holandesa para la cooperación Internacional en la educación superior.
  • Australia: Study in Australia.

Por lo tanto, aparte de rellenar el formulario de solicitud de la universidad donde se quiera realizar el máster en el extranjero, tienes que informarte de qué otros documentos necesitas para formalizar la matrícula y por supuesto, cuales son traducciones juradas que precisas.

¿Necesitas un traductor jurado para tus documentos?
En Traductores Oficiales contamos con más de 150 traductores jurado de todos los idiomas.
Entra aquí para pedir presupuesto
Sobre Carolina Balsa Cirrito 157 Artículos
Gerente - Directora. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.

Sé el primero en comentar

¡Deja un comentario!