La traducción de los sistema de gestión de calidad

traducción sistemas gestion calidad

Recientemente, organismos como el Instituto de Comercio Exterior, en el ámbito nacional, o la Agencia EXTENDA, en relación a Andalucía, han publicado numerosos estudios en los que se recoge la fuerte tendencia que las empresas, tanto españolas como andaluzas, están mostrando hacia la externalización. El hecho de que una empresa se abra camino más allá de las fronteras nacionales no implica únicamente la comercialización directa de sus productos en el extranjero, sino que abarca un gran número de acciones que aumentan en gran medida la complejidad de su actividad empresarial.

La importancia de los sistemas de gestión de calidad

En este contexto multicultural, los controles de calidad y la implantación de sistemas de gestión de la calidad permite a estas empresas no sólo garantizar la calidad del servicio o producto final que ofrecen al cliente, sino también agilizar y facilitar todos los procesos y procedimientos de producción, especialmente a la hora de comunicarse entre departamentos o empleados y en lo que se refiere al control y la gestión de los procesos.

Por este motivo, muchas de las empresas que comienzan el proceso de externalización, deciden implantar tanto sistemas de gestión de calidad (SGC) como sistemas de gestión medioambientales (SGMA), que no sólo son recomendables, sino que también muchas veces son requisitos necesarios para poder comercializar sus productos a nivel internacional. Los SGC y SGMA que las empresas deciden certificar con mayor frecuencia siguen la norma ISO 9001:2008 y la ISO 14001:2004.

contratos internacionales

¿Porqué es necesaria la traducción de los sistema de gestión de calidad?

La implantación de estos sistemas en empresas que operan a nivel internacional implica llevar el control y el registro de toda la actividad de empresa, en la que participan entidades y personas de múltiples nacionalidades, por lo que una vez más, la traducción vuelve a convertirse en una herramienta clave para alcanzar los objetivos de la empresa.

La traducción de los sistema de gestión de calidad permite que todos los empleados que tengan que trabajar con la documentación que compone dicho sistema lo hagan de forma más cómoda. Por este motivo, es importante que la traducción realizada sea de calidad. En la traducción, no sólo es importante que se traduzcan de forma precisa toda la terminología relacionada con el propio SGC (nombre de los procesos, de los procedimientos, de los indicadores y de los parámetros empleados en la mejora continua), sino también toda la terminología propia de la actividad de la empresa: productos que se fabrican, materiales que se usan, métodos de trabajo y un largo etc.

De esta forma, no sólo se incentivará que los empleados hagan un uso correcto del sistema, sino que también se facilitará el proceso de implantación, aprendizaje y de adaptación, puesto que normalmente, trabajar siguiendo un SGC suele suponer, especialmente al principio, un esfuerzo extra por parte de los empleados. Además, no hay que olvidar que la implantación y la certificación de sistemas de gestión de calidad y sistemas de gestión medioambientales suelen implicar una considerable inversión económica por parte de la empresa, por ello la traducción de los sistema de gestión de calidad añade valor a la inversión realizada, y permite obtener beneficios de forma mucho más rápida, ya que simplifica la implantación del sistema en todos los departamentos de la empresa.

¿Necesitas un traductor jurado para los sistema de gestión de calidad?
En Traductores Oficiales contamos con más de 150 traductores jurado de todos los idiomas.
Entra aquí para pedir presupuesto
Sobre Carolina Balsa Cirrito 157 Artículos

Gerente – Directora. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.

Sé el primero en comentar

¡Deja un comentario!