La labor de las empresas de traducción y de los traductores freelance

empresa de traducción

Es necesario que el cliente conozca las principales diferencias a la hora de contratar servicios de traducción con una agencia o con un traductor freelance para que pueda decidir según su criterio.

Diferencias entre una empresa de traducción y un traductor freelance

Calidad: Lo que más interesa al cliente es la calidad de las traducciones. En una agencia de traducción la calidad está más que asegurada. El texto que se convierte en objeto de trabajo pasa por las manos de un traductor que ha sido contratado por la empresa tras haber superado una entrevista, por lo que podemos confiar en que la persona que se encarga de la tarea está altamente cualificada. Cuando se contrata el servicio a un traductor freelance, no se puede confiar tan ciegamente ya que es el mismo traductor el que conoce su experiencia, la calidad de su trabajo.

Revisión: Siguiendo la línea de la calidad, otra de las diferencias es la del proceso de la revisión. Las agencias de traducción cuentan con todo un equipo de traductores y revisores que se encargan de volver a leer el trabajo traducido afín de garantizar su calidad. En el caso de los freelance, suele ser el mismo traductor el encargado de llevar a cabo la revisión.

Lenguas de trabajo: Puesto que las empresas de traducción cuentan con una plantilla externa e interna cuentan con la facilidad de poder realizar encargos en cualquier lengua, incluso en las minoritarias. Por lo que respecta al freelance, este suele trabajar en dos o tres lenguas contando su lengua materna. Por lo tanto, si se busca hacer una traducción al neerlandés, por ejemplo, la opción más rápida será contactar con una agencia.

empresa de traducción

Tiempo de entrega: En las agencias de traducción se garantiza la entrega rápida del encargo. El tiempo de demora por el lado del traductor freelance dependerá de la carga de trabajo que este tenga.

Trabajos de gran volumen: Una agencia siempre aceptará cualquier encargo sin importar el volumen de este. Por el otro lado, un freelance puede aceptarlo o no dependiendo, como siempre, de la carga de trabajo que tenga en el momento.
Estas son algunas diferencias del trabajo de traducción realizado por las agencias y por los freelance. Ahora le toca decidir al cliente.

¿Necesitas un traductor jurado para tus documentos?
En Traductores Oficiales contamos con más de 150 traductores jurado de todos los idiomas.
Entra aquí para pedir presupuesto
Sobre Carolina Balsa Cirrito 157 Artículos

Gerente – Directora. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.

Sé el primero en comentar

¡Deja un comentario!