Jerez ciudad europea del vino y las traducciones al alza

El pasado 14 de noviembre, Jerez de la Frontera fue proclamada “Ciudad Europea del Vino 2014” por la Red de Ciudades Europeas del Vino (RECEVIN) en la XVII Asamblea General celebrada en Marsala (Italia). Este galardón será de gran relevancia para fortalecer los recursos turísticos de la ciudad, afianzar el desarrollo económico de la actividad vinícola y de las diversas bodegas que existen en esta región y difundir la gran fortaleza del vino español a nivel europeo e internacional.

La cultura del vino ha ostentado siempre un papel destacado en esta localidad, caracterizada por un tipo de vino único y muy afamado en todo el mundo, fruto del estratégico posicionamiento, las cualidades climatológicas y la calidad de la tierra albariza de esta campiña jerezana.

Igualmente, las bodegas de Jerez han sido las protagonistas de la producción vitivinícola de la ciudad, constituyendo además un importante atractivo turístico, tanto nacional como internacional. Las catedrales del vino y el tesoro que en ellas se conserva han impulsado el sector turístico de esta región, atendiendo así una demanda emergente que llega a esta ciudad gaditana atraída por sus vinos.

¿Cuál es la importancia que presenta este hecho para el ámbito de la traducción?

Dicho homenaje confiere al vino de Jerez un reconocimiento no sólo como bien cultural sino también como producto comercial, pues permitirá el impulso económico de la ciudad, favorecerá la captación de clientes del mercado internacional y fomentará la exportación enológica. Por tanto, si una empresa vinícola desea garantizar la exportación de sus vinos de Denominación de Origen, es altamente recomendable conocer las exigencias del mercado local donde quiere vender dicho producto y hacer uso de las apropiadas herramientas de comunicación que favorezcan el proceso de internacionalización y permitan adaptarse al contexto sociocultural y lingüístico del país de destino.

Vino Jerez

Llegados a este punto, entra el juego el papel fundamental de las traducciones en inglés, francés, chino, japonés y un sinfín de idiomas en el ámbito del comercio internacional y la globalización comercial.

La entrada al mercado internacional de una empresa vitivinícola española presenta como requisito previo obligatorio la traducción de una ingente variedad de información y documentación muy variada

Podemos decir que gran parte del éxito de la venta, comercialización del vino y la actividad enoturística dependerá del trabajo de traducción que se lleve a cabo. Una correcta traducción realizada por traductores altamente cualificados y conocedores de la terminología, fraseología y temática del texto y el contexto social en el que será aplicable, beneficiará en gran medida al proceso de venta del producto, la confianza de los clientes exportadores, la imagen de la empresa de cara al exterior, así como su presencia en el mercado internacional.

En CBLingua somos especialistas en este tipo de traducciones y estamos avalados por una trayectoria profesional de casi diez de trabajo para las Bodegas de Jerez y Puerto de Santa María más importantes.

En la actualidad, el proceso de marketing se ha convertido en una herramienta yo diría que indispensable en el campo de la comunicación, a fin de hacer llegar a los consumidores el conocimiento del producto que se pretende vender. Por consiguiente, resulta imprescindible hoy en día para cualquier empresa recurrir a una Agencia de Traducción como CBLingua que, no sólo traduzca la documentación necesaria, sino también sea capaz de interpretar dicha información y adaptarla a la lengua, cultura, usos y costumbres particulares de cada región.

Con el objeto de satisfacer a sus clientes extranjeros y generar una mayor demanda externa, las industrias españolas que consideran el vino como patrimonio cultural y comercial, ahora más que nunca, se verán obligadas a destinar gran parte de su inversión al marketing y la promoción de su producto a nivel internacional a través de la actividad traductológica y el asesoramiento personal de Agencias de Traducción como Cblingua.

¿Necesitas un traductor jurado para tus documentos?
En Traductores Oficiales contamos con más de 150 traductores jurado de todos los idiomas.
Entra aquí para pedir presupuesto

Artículo realizado por: Gisella Policastro Ponce.

Gisella Policastro

Sobre Carolina Balsa Cirrito 157 Artículos
Gerente - Directora. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.

Sé el primero en comentar

¡Deja un comentario!