• Traducción Estatutos de Sociedad, Traducción Escrituras de Constitución, Traducción Contratos
  • Traducción Matrimonios Mixtos -  Traducción Certificados de Matrimonio, Traducción Certificados de Nacimiento, Traducción Certificados de Penales
  • Traducción Expediente Académico, Traducción Título Universitario, Traducción Homologación de Estudios
  • Traducción Adopciones -  Traducción Informes de Seguimiento, Traducción Informe Psico Social, Traducción Certificados Medicos


Homologación y convalidación de títulos para estudiar o trabajar en el extranjero

¿Cómo puedo homologar o convalidar mis títulos para trabajar en el extranjero? ¿Necesito una traducción jurada de mis títulos? En cualquier país, pertenezca a la Unión Europea o no, es imprescindible saber dónde acudir como primer paso para encontrar el empleo que estamos buscando.

Homologación de títulos

Si vienes de fuera y quieres homologar o convalidar tu título en España, lo primero que debes hacer es informarte en el Ministerio de Educación. En su página web puedes consultar el apartado Homologación y Convalidación de estudios de sistemas educativos extranjeros a sus equivalentes. La homologación significa el reconocimiento de un grado académico para seguir estudiando, mientras que la convalidación supone una declaración de equivalencia, de manera que no es lo mismo.

 

Trabajar en el extranjero

Las profesiones que se pueden acreditar son las reguladas por la directiva 2005/36/CE y pueden realizar la solicitud todas las personas, independientemente de su nacionalidad, que tengan un título universitario expedido u homologado en España.

 

El propósito de esta directiva es que trabajar en cualquiera de los países de la Unión Europea resulte tan sencillo como dentro de España, por lo que establece el reconocimiento de cualificaciones, títulos y períodos de estudio para que resulte lo más uniforme, transparente y flexible posible.

 

Todos los documentos que se aporten a estos procedimientos deberán ser oficiales y estar expedidos por las autoridades competentes para ello, de acuerdo con el ordenamiento jurídico del país de que se trate.

 

El trámite es relativamente sencillo, así como la documentación a presentar:

 

  • Impreso de solicitud, que se puede obtener online en la siguiente dirección: https://sede.educacion.gob.es/portada.html
  • Certificado sustitutorio del título expedido por la autoridad competente de la Universidad (para los casos en los que el título oficial todavía no ha sido expedido).
  • Certificación académica de los estudios realizados para la obtención del título en la que consten, entre otros extremos, la duración de los mismos en años académicos y las asignaturas cursadas.
  • Traducción jurada u oficial al idioma del país de destino de los documentos que le soliciten, como por ejemplo el certificado de antecedentes penales, título, certificado de notas o expediente académico, DNI…y los anteriormente mencionados.

 

La traducción jurada-oficial podrá hacerse:

 

  • Por  un Traductor Jurado, debidamente autorizado o inscrito en España. En Traductores Oficiales contamos con más de 150 Traductores Jurados en todos los idiomas acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.  Con Traductores Oficiales puede obtener la traducción  jurada u oficial de sus documentos legalmente sellada y firmada por un traductor jurado. Los cuales se encargan de otorgar validez y legalidad en otro idioma de los documentos traducidos.
  • Por cualquier Representación diplomática o consular del Estado Español en el extranjero.
  • Por la representación diplomática o consular en España del país de que es ciudadano el solicitante o, en su caso, del de procedencia del documento.