Destino: Polonia

Destino: Polonia

Cada uno de nosotros conoce a alguien que ha hecho su Erasmus en Polonia. Algún amigo que trabaja allí o ha decidido irse a vivir a Polonia por amor. Hay destinos que están de moda, como Tailandia, para pasar las vacaciones. No obstante, el país que se ha convertido en el destino preferido de los españoles para estudiar, trabajar e incluso invertir, es Polonia. ¿Qué tendrá Polonia que atrae tanto a los españoles? ¡Seguramente no es ni su clima ni el idioma! Descubre conmigo las ventajas de vivir, trabajar e invertir en el país frontera este de la Unión Europea 😊.

Estudiar en Polonia: de Erasmus a estudiante polaco de pleno derecho

Desde hace años Polonia lidera el ranquing de los destinos predilectos de los españoles para pasar su aventura Erasmus. Como he escuchado muchas veces, los motivos principales de los estudiantes son tres. Es barato, fiestero y hay muchos españoles. No obstante, para muchos es una oportunidad de conocer un país “exótico y desconocido”, mejorar su inglés y viajar por el centro y norte de Europa disfrutando de los vuelos extremadamente baratos.

Sea como fuere, la aventura Erasmus es corta y más de uno decide que no quiere que su estancia en Polonia se acabe tan pronto. Por eso muchos deciden continuar sus estudios en Polonia. ¿Cuáles son las ventajas de estudiar en Polonia? La primera ventaja es que las carreras universitarias en Polonia son gratuitas. Los ciudadanos de la Unión Europea pueden acceder a las universidades polacas en las mismas condiciones que los ciudadanos polacos. Para solicitar el acceso a una carrera en Polonia tendremos que pagar una tasa de inscripción de unos 15-20 €. Después, será necesario presentar nuestro título universitario español / certificado de bachillerato y su traducción jurada al polaco o traducción oficial al inglés. Casi todas las páginas web de las universidades polacas están disponibles en versión bilingüe en polaco y en inglés. Otro de los motivos es que en Polonia pueden estudiar sus carreras universitarias íntegramente en inglés. Es necesario recordar que Polonia sigue el modelo de la educación superior de plan Bolonia. Por lo cual el sistema de grado + Máster tiene una duración de tres y dos años, respectivamente.

Polonia

Trabajar en Polonia

Para trabajar en Polonia los trámites por los que tienen que pasar un español… no existen. Siendo los dos países miembros de la UE, Polonia trata a los ciudadanos españoles como si fuesen polacos. De la misma manera, no hace falta sacarse un NIE para poder contratar servicios en Polonia. (En Polonia el NIE no existe). Nuestro DNI español o el pasaporte son suficientes para todos los trámites posibles. No obstante, si queremos acceder a un trabajo cualificado, es posible que necesitemos una traducción autorizada español-polaco de nuestro título. Muchas empresas aceptarán sin problema una traducción jurada español-inglés de nuestra documentación académica.

Bodas en Polonia

Los españoles que deciden casarse en Polonia lo hacen normalmente porque su novio/novia es polaco. No obstante, hay muchas más ventajas de casarse allí. Los costes de hoteles y de comida son más bajos que en España y las bodas suelen durar varios días (los regalos también suelen ser más generosos). Para que un español pueda casarse en Polonia necesita presentar su pasaporte, su certificado de nacimiento literal junto con su traducción jurada al polaco, así como su certificado de capacidad matrimonial, también con su traducción oficial al polaco. Las personas divorciadas necesitarán su certificado de matrimonio con inscripción del divorcio, así como sentencia de divorcio debidamente apostillada y traducida por un traductor autorizado español-polaco. En caso de los viudos, será necesario el certificado del primer matrimonio y certificado de defunción del cónyuge.

Inversiones en Polonia

Polonia se ha convertido en uno de los destinos estrella para la inversión española. Muchas empresas, sobre todo del sector de la construcción, deciden invertir en Polonia. La cuestión de los contratos por subasta o por concurso, es un tema muy delicado. Necesita una exactitud y precisión altísimas. Por eso es necesario que toda esta documentación esté traducida por un traductor oficial de polaco con experiencia y debidamente acreditado. De la misma manera, todos los productos españoles exportados a Polonia necesitan una traducción al polaco de sus etiquetas, instrucciones etc. Desgraciadamente, polaco y español no se parecen nada, así que antes de usar Google Translate y quedar mal de cara a tus clientes, es mejor contratar a un traductor acreditado de polaco, como los traductores con los que colabora CBLingua 😊.

Sé el primero en comentar

¡Deja un comentario!