Apostilla de la haya

Traducir apostilla¿Qué es la apostilla y para qué la necesito?

La apostilla es un sello que reviste un documento y lo legaliza. Dicho sello recibe el nombre de Apostilla de la Haya. La adición de la apostilla queda regulada en el Convenio de la Haya de 5 de octubre de 1961, cuyo principal objetivo es el de facilitar y abreviar el procedimiento necesario para la autentificación de documentos, suprimiendo así el requisito de legalización diplomática y consular de los documentos públicos emitidos en un Estado suscrito a dicho acuerdo y que deba surtir efecto en otro, también firmante.

Translate apostilleWhat is the apostille and why do I need it?

The apostille is a seal which appears on a document and legalizes it. Said seal is called the apostille of the Hague. The addition of the apostille is regulated by the Hague Convention of the 5th of October of 1961, whose principal objective is to facilitate and shorten the necessary procedure for the authentication of a document, thereby overcoming the need for Consular and Diplomatic Legalization of public documents issued in a State that is a signatory of said agreement, which should take effect in another State, also a signatory.

La apostilla no es un documento adicional, sino un sello que legitima el contenido del escrito que reviste. Aquellos documentos procedentes de países no firmantes del Convenio de la Haya que deban surtir efecto en otro país, también deberán realizar el trámite de legalización, aunque mediante un procedimiento diferente al de la apostilla.

¿Qué aspecto tiene una apostilla?

Las apostillas, emitidas por la autoridad competente del país que expide el documento, tienen ciertos aspectos formales coincidentes: suelen tener forma cuadrada o rectangular y el título está redactado en francés (Apostille. Convention de la Haye du 5 Octobre 1961).

¿Para qué se necesita una apostilla?

La apostilla se necesita siempre y cuando un documento emitido en un país deba surtir efectos legales en otro Estado diferente. Con este sello el contenido del documento queda autentificado y reconocido en cualquier otro país firmante del Convenio de la Haya.

Traducción de la apostilla

El traductor jurado experimentado sabe que, cuando un cliente tiene que presentar sus traducciones en oficinas, consulados o embajadas (embajada de Estados Unidos, consulado británico, British Council, consulado de Francia…), muchos pedirán la apostilla de La Haya.

Por este motivo es muy importante recordar que cuando se realiza una traducción jurada de un documento apostillado, la apostilla también ha de traducirse, con el fin de surtir efectos legales en el país de destino.

¿Necesitas un traductor jurado para tus documentos?
En Traductores Oficiales contamos con más de 150 traductores jurado de todos los idiomas.
Entra aquí para pedir presupuesto

The apostille is not an additional document, but a seal that legitimizes the written content which it covers. Those documents coming from countries that are not signatories of the Hague Convention which are to take effect in another country, will also need to carry out the process of legalization, although through a different procedure to that of theapostille.

What does an apostille look like?

The apostilles,issued from the competent authority of the country that requires the document, have certain similar formal aspects: they usually have a square or rectangular shape and the title is composed in French ( Apostille: Convention de la haye du 5 Octubre 1961).

Which documents need an apostille?

The apostille is always necessary when a document issued from one country needs to take legal effect in a different State. With this seal the content of the document is authenticated and recognized in any other country that is a signatory of the Hague Convention.

Translation of the apostille

An experienced sworn translator knows that when a client needs to submit their translations to official offices, consulates or embassies (Embassy of the United States, the British Consulate, The British Council, The French Consulate…) many ask for the apostille of the Hague.

For this reason it is very important to remember that when a sworn translation of a document with an apostille is carried out, the apostille also needs to be translated, to take effect legally in the country of destination.

5 comentarios

  1. Hola Rosa, no es necesario, el Traductor Jurado ya está acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores por lo que no hace falta apostillar una firma acreditada

  2. Hola, la verdad que el sitio me ha sido de mucha utilidad. Ahora, mi caso es un poco específico y quería saber si podrían ayudarme. Estoy casado con mi mujer en Argentina, ella es Argentina, ciudadana polaca y posee el pasaporte comunitario, yo soy Argentino sin pasaporte de la UE. A ella le ofrecieron un cargo en una compania en Madrid y nos estamos por ir a vivir allí. Nuestra mayor duda es si con el apostillado de nuestra acta de matrimonio de Argentina basta para iniciar el tramite de la tarjeta comunitaria o necesitamos que eso pase por algún proceso previo en Polonia como alguna certificación. Nuestra intención original es apostillar el acta por la convención de la haya.
    Muchísimas gracias si pueden ayudarme, estaré muy agradecido.

  3. El documento de la apostilla es una hoja, la cual viene grapado el lado anverso junto al tìtulo (es decir no se eprecia su contenido) y sellado en las esquinas, con un sello del Ministerio de Relaciones Exteriores. Para escanear y enviar via e_mail, debo desgrapar y escanear? o solo debo escanear el lado reverso del tìtulo con los sellos del Ministerio?

  4. Buenos días,

    Recientemente he vuelto de trabajar en Londres como enfermera y me han hecho un certificado con los servicios prestados allí para inscribirme ahora en la bolsa de enfermería en España. Me dicen que para ese certificado tengo que pedir la apostilla de la haya, pero no estoy segura de si es sobre el documento original (redactado en inglés y firmado por el coordinador de HR del hospital donde trabajé) o si lo que tengo que apostillar es la traducción una vez hecha. Agradecería si tuvierais alguna idea al respecto, y me dijeráis también qué pasos tengo que seguir si lo que hubiera de apostillar fuera la traducción.

    gracias.

Los comentarios están cerrados