El Día Internacional de la Traducción.

día internacional traducción

Hoy, día 30 de septiembre, quisiera aprovechar mi artículo en el blog de CBLingua para conmemorar un día muy especial para todos nosotros, para nuestra empresa, para mis compañeros de trabajo, para los estudiantes de traducción, para los que traducen, literalmente, por amor al arte y para mucha más gente, ya que hoy es el Día Internacional de la Traducción.

Esta celebración viene promovida desde 1953, año en el que se fundó en París la Federación Internacional de Traductores. El motivo de elegir este fecha fue el fallecimiento de Jerónimo de Estridón, santo que tradujo la Biblia del Griego clásico y del Hebreo al Latín, lo cual representó un acto revolucionario para la época puesto que las Santas Escrituras, hasta ese momento, nunca se habían traducido a ningún otro idioma. Esta traducción se conoce como la Vulgata Editio, es decir, la Edición para el Pueblo.

día internacional traducción

La importancia de la traducción

¿Por qué es tan importante la traducción que hasta llega a tener un día en el calendario? Para poder dar una explicación, vamos a remarcar el título con el que se bautizó a la Biblia traducida al latín, “Edición para el pueblo”, pues como podemos observar, el santo hizo con su obra literaria lo que cualquier traducción a día de hoy tiene por objetivo, esto es, la difusión de información a todo el mundo. Dicho objetivo, no es para nada sencillo de conseguir. Esto hace que la calidad en la traducción sea el factor de mayor importancia, de este modo el traductor ha de tener el mismo esmero y cariño por su trabajo que el autor del texto original. De las traducciones dependen muchos campos de nuestro entorno, como la economía, la política, la libre circulación de personas, la difusión cultural o el ocio, entre otros. Así, gracias a las traducciones se exportan productos desde el Mercado español, podemos comprender las comparecencias de Angela Merkel o de François Hollande e incluso todo el mundo puede disfrutar las películas llegadas desde Hollywood o de diversos videojuegos de Nintendo.

En CBLingua, somos conscientes de lo importante que es la calidad en una traducción y nosotros mismos, tratamos nuestras traducciones con mucho cuidado. Contamos con una plantilla de traductores que están altamente cualificados y formados para realizar este trasvase de información desde una lengua de partida a una meta. Asimismo, en nuestra empresa contamos con instrumentos para poder documentarnos y facilitar el proceso de traducción, como herramientas TAO o diversos manuales. No es de menos importancia, mencionar que contamos con un equipo de revisores encargados de que la calidad en las traducciones alcance su máximo exponente. No de menor importancia, es recordar que todos nuestros trabajadores son traductores jurados debidamente nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

En definitiva, queda de sobra justificado que la traducción, el motor de CBLingua y del mundo entero, tenga su día propio, ya que en nuestro mundo políglota, es la traducción lo que nos une, lo que mueve nuestro entorno y por supuesto, esta traducción tiene nombre propio: la traducción de calidad en mayúsculas.

¡Feliz Día de la Traducción!

Sobre Carolina Balsa Cirrito 157 Artículos
Gerente - Directora. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.

Sé el primero en comentar

¡Deja un comentario!